Marcello Sambati: aus der dunkelheit

die todin kam herein, ein wind
hockte sich hin und pißte
aus ihrer möse kam feuer
o jemine!
wir werden uns nicht trennen
weder jetzt noch je

Dall’oscurità

La morte trasiu comu nu ientu
se scancau e se mise a pesciare
te lu scurciu essia fuecu.
Ohimmé!
Non ci lasceremo
né moi, né mai


Marcello Sambati: Tenebre. Roma 2010

P.S.
ich weiß nicht, was für ein dialekt das ist. mir half die beigefügte englische übersetzung von Kim Sambati. ich werde fragen.
a23h - 16. Okt, 03:57

Die Poesie

Deiche sind grosse Bauten,
die uns vor einer grossen Idee schuetzen,
vor einem grossen Meer,
vor einem Fluss und seinen Zuflüssen.

Deiche wurden errichtet,
dort von unserem Blick
auf die unsichtbaren Linien eines Körpers,
der in der Klarheit einen Ort des Anstands wähnt,
der Orientierung.

Deiche trennen das Meer von den Flüssen,
den Gemuesegarten von der Streuobstwiese,
bringen einen Ort hervor, fuer das Bleiben,
fuer die Flucht, fuer das Vergnügen.

Deiche - weil sie Deiche sind - trennen
und halten stand.

(aus: "Dickes" (Teatro de Vila real, Lissabon, 2007)
von Rui Pedro Goncalves

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Zufallsbild

litblogsgraph1

auch

Dieses Weblog wird vom Deutschen Literaturarchiv Marbach archiviert und der Öffentlichkeit auch andernorts zugänglich gemacht.

Blogged.com

Aktuelle Beiträge

...
an der wand der schatten der glühbirne links daneben spinnwebenreste wi e...
parallalie - 10. Feb, 21:48
Ibn Hamdîs, Diwan, XXI
Er beschreibt eine Kerze 1 Eine Lanze aus Wachs, aufrecht...
parallalie - 5. Feb, 21:30
Auf dem Damenweg
Ein Vogelflug oben im Himmel Unten im Tal am Ohr das...
parallalie - 1. Feb, 23:06
Ibn Hamdîs, Diwan, XX
Er macht eine Satire auf einen Strauß Blumen 1 So...
parallalie - 1. Feb, 19:00
Ibn Hamdîs, Diwan, XIX
1 Zu Unrecht straftest du meines Herzens Zärtekeit mit...
parallalie - 31. Jan, 21:06

Status

Online seit 7224 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 11. Feb, 14:11

Credits


Äpfelschuh'
black is black is black
che pizza!
Chemin des Dames
Cholera moribus
d-land
Giacomo Joyce
Ibn Hamdîs
ibridi
Impressum
in italiano
iste
kaefige
la torre
lyrik-lyrik
lyrisches intermezzo
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren