in italiano

Freitag, 13. März 2015

natoci ...

natoci
perda
il dì
ogni
punto
unci-
nato

non merita
ganci
il fu

con il
punto
al di
sotto

appendo t.
alle
acche

intente a
svolaz-
zare

ai minimi
segni
di te

(15.2.15)

Samstag, 27. Dezember 2014

quando le tue ali ...

quando le tue ali
avranno smesso
di raggiungere
l’alba a ritroso
avrò lasciato
tante penne
quante ne rimangono
a far tornare
un tramonto
striato dalle scie
degli aerei nel
rosso della sera

onde forse
su im immer
troppe sempre

e lo stormo
delle cornacchie

Donnerstag, 11. September 2014

altre ne ...

altre ne
dice
di more
di morte
di mar…
di an…
di marmo
no, ma
di geli
alati

Mittwoch, 19. März 2014

antro di ...

antro di
luce di luna

insinuata
espettorata

un colpo
di tosse

il timeout
della luce
di cortile

Montag, 21. Oktober 2013

dissolvenza ...

dissolvenza
fra unicorno
e faustità

... negli occhi
che stanno,
quasi ansiosi,
per ogni dove


puffo poeta
e pietre
non più impugnate
dalle mute fate
e mutualmente

le mani

davanti
allo specchio
vaso evaso

Samstag, 17. August 2013

la scintilla ...

la scintilla
che passava
sdrusciando
cogliendomi

acceleravo
il passo

non volevo
prendere fuoco

ma rimanere
porto sepolto, un
contre les murs,
contre les mères


in radiance
raggiante

Samstag, 24. November 2012

esulare

ti penso
mi t’immagino
spessa
di pelle
di peli sulla
lingua
e altrove
di molte cose
del mondo
remoto

prive di nome
tanto che il
dito non
trova l’oggetto
da indicare
per darci
un tento al
tanto

e la m
entro i
suoi con
fintanto

esula

Dienstag, 23. Oktober 2012

essere sasso ...

essere sasso
alfabeto
proto-etrusco
tracciato
dal lapis
della tua lingua

persona grata
ingrata
phersu persa

lapislazzuli
e lupu in fabulam
vitae abest

ma non il lupo



phersu = persona in etrusco, la maschera del teatro, da cui la ‘persona’ latina; lupu = morire in etrusco

Montag, 30. Juli 2012

verdi le nostre teste ...

verdi le nostre teste
nella pioggia
sopra il frontone
della casa del mondo
ciascuno
guardando
il lato suo

un gallinaccio!
esclama
(la macchia gialla
laggiù da qualche parte)
tutt’un odore di
funghi, dice

manca l’azzurro
al giallo
per colorare
di verde le teste
(un vento soffiò da una nube
unable annabel lee)

perfino l’acqua
un pesce avvolto
in carta grigio-verde
(un vecchio giornale
e sempre più
s’allontana maggio

sopra il frontone
della casa del mondo
con le teste incrociate

sempre, pur sempre

verdi, raggianti

das vorherige, vale a dire il precedente, in una versione rielaborata, d.h. in einer hübsch überarbeiteten version in lingua straniera - da mein ital. blog verschwunden: dem hier endlich zunickend

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Zufallsbild

pking

auch

Dieses Weblog wird vom Deutschen Literaturarchiv Marbach archiviert und der Öffentlichkeit auch andernorts zugänglich gemacht.

terzariva : wo sich meistens ableitet, was hier eingeschlagen, aber manchmal schlägt's auch dort zuerst ein

Blogged.com

Aktuelle Beiträge

Toll.
"Einfach" ganz toll.
albannikolaiherbst - 30. Okt, 10:57
portato via ...
portato via dal pozzo davanti alla porta (vom brunnen...
parallalie - 5. Nov, 22:05
Ματαλα...
Ματαλα I ich steige...
parallalie - 27. Sep, 22:53
lauter schwingen ...
lauter schwingen die patienten gleiten abwärts ahmen...
parallalie - 25. Sep, 22:16
diceva ...
diceva und hatte ein rotes käppchen so flugs wie’s...
parallalie - 22. Sep, 23:36

Status

Online seit 4606 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 23. Dez, 21:37

Credits


Äpfelschuh'
black is black is black
che pizza!
Cholera moribus
d-land
Giacomo Joyce
ibridi
Impressum
in italiano
iste
kaefige
la torre
lyrik-lyrik
lyrisches intermezzo
macello
nebensätze
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren