[>>]

du bist wie eine erde... (Cesare Pavese)

du bist wie eine erde
die niemand je gesagt.
du wartest auf nichts
wenn nicht auf das wort
das dann dem boden entspringt
wie eine frucht in den zweigen.
ein wind ist, der dich einholt.
was trocken und was abertot
das füllt dich an, geht mit dem wind.
uralte glieder und worte.
im sommer, da zitterst du.

29. Oktober 45


Tu sei come una terra
che nessuno ha mai detto.
Tu non attendi nulla
se non la parola
che sgorgherà dal fondo
come un frutto tra i rami.
C'è un vento che ti giunge.
Cose secche e rimorte
t'ingombrano e vanno nel vento.
Membra e parole antiche.
Tu tremi nell' estate.

29 ottobre ’45


Cesare Pavese (übersetzt für D.)

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Zufallsbild

balloons

auch

Dieses Weblog wird vom Deutschen Literaturarchiv Marbach archiviert und der Öffentlichkeit auch andernorts zugänglich gemacht.

terzariva : wo sich meistens ableitet, was hier eingeschlagen, aber manchmal schlägt's auch dort zuerst ein

Aktuelle Beiträge

im ich ...
im ich durch es werden zum er warten wo sie zu ver- sicht gern glaubten wir...
parallalie - 1. Dez, 21:22
ins dunkle ...
ins dunkle rauschen von der brücke: „diesen...
parallalie - 27. Nov, 23:06
späte erkenntnis
ich hätte mich: bücken müssen: als die...
gemikse - 26. Nov, 23:25
Counting Stars
Drowning by Numbers (Peter Greenaway)
parallalie - 26. Nov, 22:48
tropfen ihm ...
tropfen ihm aus der holz- maserung die breiten jahre die...
parallalie - 26. Nov, 22:23

Status

Online seit 1964 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 1. Dez, 21:22

Credits