...

M'illumino
d’immenso

(UNGARETTI)

Ich erleuchte mich
durch Unermeßliches
(übersetzt von Ingeborg BACHMANN)

oder:
Ich erstrahle
durch Unermeßliches

Aufstrahlt mich
Unendliches

Mir wird so licht
vom Grenzenlosen

Ich leuchte auf
von Ungeheurem

Ungeheures
macht mich licht

Mich läßt erstrahlen
Unermeßlichkeit

[SPRICHWORTE (1966-1969) /// EINS (Rom, im Bett, dösend, in der nacht vom 27. auf den 28. juni 1966) // man beginnt zu singen / und man singt, um zu enden // ZWEI // zum singen ist geboren, / wer vom lieben stirbt // zum lieben ist geboren, / wer vom singen stirbt // DREI // wer zum singen geboren, / singt auch im sterben // VIER // wer zum lieben geboren, / wird vom lieben sterben // FÜNF // bei der geburt weißt du nichts / im leben lernst du wenig / im sterben aber wird dir scheinen / die einzige lehre / sei diejenige, die sich läutert / wenn sie in der liebe sich absondert // SECHS //]

wir könnten fortfahren

(UNGARETTI)

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Zufallsbild

071118

auch

Dieses Weblog wird vom Deutschen Literaturarchiv Marbach archiviert und der Öffentlichkeit auch andernorts zugänglich gemacht.

Blogged.com

Aktuelle Beiträge

Ibn Hamdîs, Diwan,...
1 Morgens bin ich heiter und zufrieden; das Glas beschert...
parallalie - 18. Nov, 21:44
manchmal ist es ja ...
manchmal ist es ja auch der wind der gegen die tür...
parallalie - 12. Nov, 21:25
ich hüft' mich auf...
ich hüft’ mich auf das hüftgebein! nur...
parallalie - 10. Nov, 21:41
Ibn Hamdîs, Diwan,...
Er beschreibt den gemischten Wein 1 Welch ein Körper!...
parallalie - 3. Nov, 18:23
Ibn Hamdîs, Diwan,...
1 Dein Vorwurf ließ mein Herz schmelzen. Oh!...
parallalie - 27. Okt, 18:21

Status

Online seit 4876 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 18. Nov, 22:15

Credits


Äpfelschuh'
black is black is black
che pizza!
Cholera moribus
d-land
Giacomo Joyce
Ibn Hamdîs
ibridi
Impressum
in italiano
iste
kaefige
la torre
lyrik-lyrik
lyrisches intermezzo
macello
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren