Madame

weiß und weich
ihr käsesein

aus den bündner-
fleischlippen
hängt ihr
veruca vesicaria

als schürze
für die sterntaler
die dem himmel
laibhaftig
abgerieben


italian version:

stracca
immagina
un 'lu caro'
(magari
dimentica
della 'a')

dalle labbra
color
bresaola
pende
la lingua
grama
in cerca
di grana


erster schritt zur poetischen annäherung an das pizza-menü der pizzeria 'Porcelli' in Amelia. die in frage stehende pizza hat: stracchino (ein zerfließender weichkäse), rauke (rucola), bresaola (bündnerfleisch) und grana padano. der titel entspricht dem namen der pizza im menü.
albannikolaiherbst - 14. Feb, 18:04

Wundervoll!

Ich war nur stutzig, obwohl es gewiß sachlich richtig ist, Bresaola mit Bündnerfleisch übersetzt zu finden. In der deutschen Fassung, außerdem, hat "Fleischlippen" etwas sehr Saftiges; Bündnerfleisch ist aber eher trocken. Und ich sinne übers "laibhaftig", weil ein Käselaib an sich größer ist als das Stück, von dem man den Schnee des Grana Padanos abreibt.

parallalie - 20. Feb, 21:59

die bündnerfleischlippen haben etwas von einem freischippen, was die sachliche übersetzung von bresaola betrifft. allerdings ist auch bresaola als solche recht drög, es sei denn man wollte das wie ananas als gegeben betrachten im unterschied zu einem etwa englischen stachelapfel (pine-apple). "laibhaftig" gehörte aber dazu, weil madame auch einen lîp impliziert. was sich dann schürzt. in einer art can-can.

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Zufallsbild

affe

auch

Dieses Weblog wird vom Deutschen Literaturarchiv Marbach archiviert und der Öffentlichkeit auch andernorts zugänglich gemacht.

Blogged.com

Aktuelle Beiträge

Ibn Hamdîs, Diwan,...
Er beschreibt eine Schenkin 1 Ach! Schöne einer...
parallalie - 29. Nov, 21:22
Ibn Hamdîs, Diwan,...
1 Morgens bin ich heiter und zufrieden; das Glas beschert...
parallalie - 18. Nov, 21:44
manchmal ist es ja ...
manchmal ist es ja auch der wind der gegen die tür...
parallalie - 12. Nov, 21:25
ich hüft' mich auf...
ich hüft’ mich auf das hüftgebein! nur...
parallalie - 10. Nov, 21:41
Ibn Hamdîs, Diwan,...
Er beschreibt den gemischten Wein 1 Welch ein Körper!...
parallalie - 3. Nov, 18:23

Status

Online seit 4934 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 29. Nov, 21:22

Credits


Äpfelschuh'
black is black is black
che pizza!
Cholera moribus
d-land
Giacomo Joyce
Ibn Hamdîs
ibridi
Impressum
in italiano
iste
kaefige
la torre
lyrik-lyrik
lyrisches intermezzo
macello
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren