als der knoblauch anfing zu brutzeln ...
als der knoblauch anfing zu brutzeln
vermischte sich das geräusch
mit dem prasseln eines regenschauers
als ich anfing zu schreiben
griff ich nach dem ersten satz zum telefon
als ich heute im lauf des tages
aus dem fenster schaute, gingen die
die ich sah, mit aufgespanntem regenschirm
später dann am nachmittag
benutzten sie ihn als spazierstock
aber dass es regnete, hörte ich erst
als der knoblauch anfing zu brutzeln
vermischte sich das geräusch
mit dem prasseln eines regenschauers
als ich anfing zu schreiben
griff ich nach dem ersten satz zum telefon
als ich heute im lauf des tages
aus dem fenster schaute, gingen die
die ich sah, mit aufgespanntem regenschirm
später dann am nachmittag
benutzten sie ihn als spazierstock
aber dass es regnete, hörte ich erst
als der knoblauch anfing zu brutzeln
parallalie - 17. Jan, 23:38
übersetzung
le bruit se mêla
au clapotis d'une averse
lorsque je me mis à écrire
après la première phrase je décrochai le téléphone
lorsque dans le cours de cette journée
je regardai par la fenêtre, j'aperçus
des gens qui passaient, le parapluie ouvert,
puis plus tard dans l'après-midi
ils s'en servirent comme d'une canne
mais la pluie qui tombait, je ne l'entendis que
lorsque l'ail se mit à grésiller
Eine aüsserst interessante Frage, die im Französischen verlangte, gelöst zu werden:
imparfait oder passé simple?