Sylvia Plath: A Sorcerer Bids Farewell to Seem

I’m through with this grand looking-glass hotel
where adjectives play croquet with flamingo nouns;
methinks I shall absent me for a while
from rhetoric of these rococo queens.
Item: chuck out royal rigmarole of props
and auction off each rare white-rabbit verb;
send my muse Alice packing with gaudy scraps
of mushroom simile and gryphon garb.

My native sleight-of-hand is wearing out:
mad hatter’s hat yields no new metaphor,
the jabberwock will not translate his songs:
it’s time to vanish like the cheshire cat
alone to that authentic island where
cabbages are cabbages; kings : kings.


Sylvia Plath - Jugendgedichte aus einem Bändchen, hier auf Englisch und Italienisch erschienen, mit unmöglichen Übersetzungen (etwa „flamingo“ mit „rosa“ und „jabberwock“ mit „menestrello“, als hätte er nie die Tenniel-Illustrationen zu Alice gesehen („cheshire cat“! wird zu „gatto ridente“), Titel: „Non cercare mai d'ingannarmi con un bacio“ (= „Never try to trick me with a kiss“); achso der Hersteller dieses Bändchens heißt G. D’Ambrosio Angelillo...). Vielleicht ja den Titel übersetzen, Dr. Schein wird sich freuen: Ein Zauberer verabschiedet sich vom Schein (Angelillo übersetzt: Sieht aus, als verabschiedete sich ein Zauberer (Un mago sembra che dica addio)).
walhalladada - 1. Jul, 08:43

Sieht aus, als ließe Schein nicht zu, dass man ihn verabschiede...
Das freut :)

parallalie - 1. Jul, 19:50

man könnte auch übersetzen - fiel mir so ein -: ein zauberer verabschiedet sich, um zu scheinen
sumuze - 2. Jul, 17:06

Ein Zauberer entgeht.

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Zufallsbild

labyrinth_intro

auch

Dieses Weblog wird vom Deutschen Literaturarchiv Marbach archiviert und der Öffentlichkeit auch andernorts zugänglich gemacht.

Blogged.com

Aktuelle Beiträge

...
an der wand der schatten der glühbirne links daneben spinnwebenreste wi e...
parallalie - 10. Feb, 21:48
Ibn Hamdîs, Diwan, XXI
Er beschreibt eine Kerze 1 Eine Lanze aus Wachs, aufrecht...
parallalie - 5. Feb, 21:30
Auf dem Damenweg
Ein Vogelflug oben im Himmel Unten im Tal am Ohr das...
parallalie - 1. Feb, 23:06
Ibn Hamdîs, Diwan, XX
Er macht eine Satire auf einen Strauß Blumen 1 So...
parallalie - 1. Feb, 19:00
Ibn Hamdîs, Diwan, XIX
1 Zu Unrecht straftest du meines Herzens Zärtekeit mit...
parallalie - 31. Jan, 21:06

Status

Online seit 7660 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 11. Feb, 14:11

Credits


Äpfelschuh'
black is black is black
che pizza!
Chemin des Dames
Cholera moribus
d-land
Giacomo Joyce
Ibn Hamdîs
ibridi
Impressum
in italiano
iste
kaefige
la torre
lyrik-lyrik
lyrisches intermezzo
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren