DU WILLST EIN LEBEN
Der Liebe arebeit, tristes Sein,
du willst ein Leben,
dessen Namen, tief drinnen,
klingen wie Himmel und Gärten.
Und wär' es mein Leib,
der die Gabe aus Bösem sich wandelt.
TU CHIAMI UNA VITA
Fatica d'amore, tristezza,
tu chiami una vita
che dentro, profonda, ha nomi
di cieli e giardini.
E fosse la mia carne
che il dono di male trasforma.
Salvatore QUASIMODO
gestrige Version:
Liebesmüh’, Tristesse,
du willst ein Leben,
dessen Namen, tief drinnen,
klingen wie Himmel und Gärten.
Und wär’s nur mein Fleisch,
das die Gabe des Bösen verwandelt.
du willst ein Leben,
dessen Namen, tief drinnen,
klingen wie Himmel und Gärten.
Und wär' es mein Leib,
der die Gabe aus Bösem sich wandelt.
TU CHIAMI UNA VITA
Fatica d'amore, tristezza,
tu chiami una vita
che dentro, profonda, ha nomi
di cieli e giardini.
E fosse la mia carne
che il dono di male trasforma.
Salvatore QUASIMODO
gestrige Version:
Liebesmüh’, Tristesse,
du willst ein Leben,
dessen Namen, tief drinnen,
klingen wie Himmel und Gärten.
Und wär’s nur mein Fleisch,
das die Gabe des Bösen verwandelt.
parallalie - 24. Apr, 22:31
Deine neue Version
Etwas sehr frei, aber ich mag es:
Mühe der Liebe, Tristesse,
du rufst das Leben
mit Namen, die klingen
nach Himmel und Gärten.
Und mein Fleisch verbirgt,
was Böses es nahm.