[>>]

Montag, 3. August 2009

I thee ...

I thee
burn atwice
put some
tears a-
round of
glass wai-
ting for
a mour-
ning to
give them
a chance
to glitter

Ivano Ferrari: die erinnerungen (peng!) ...

die erinnerungen (peng!)
umkreisen den dickschädel einer alten kuh
im mund
der geschmack der - der nachts
das schuldbewußtsein aufkommen und
mit dem wein auskotzen läßt
(blutwolken nähern sich
wo die stadt konspiriert)

Ivano Ferrari, Macello *) (Schlachthof), dt. von mir

I ricordi (sparati)
assediano il testone di una vecchia vacca
nella bocca
il sapore è quello che di notte
mi procura il senso di colpa
vomitato col vino.
(Nuvole di sangue si avvicinano
dove cospira la città).

*) In: Nuovi Poeti Italiani 4, Torino 1994 (Einaudi: Collezione di poesia 249)


geändert in bezug auf die erste version nach dem besprechen der übersetzung im krater der solfatara mit anh am 5.8., weshalb sich die korrektur von walhallada erübrigt. die ursprüngliche version bleibt auf meiner festplatte jedoch bestehen.

User Status

Du bist nicht angemeldet.

Suche

 

Zufallsbild

schachtel8

auch

Dieses Weblog wird vom Deutschen Literaturarchiv Marbach archiviert und der Öffentlichkeit auch andernorts zugänglich gemacht.

terzariva : wo sich meistens ableitet, was hier eingeschlagen, aber manchmal schlägt's auch dort zuerst ein

Aktuelle Beiträge

abendalte ...
abendalte tage abendkalte s säumen YOU EVER THINK WE...
parallalie - 6. Jan, 21:31
regen nicht ...
regen nicht vielfalt im verlieren des eintons sterne...
parallalie - 5. Jan, 22:08
abstrakte ...
abstrakte sag’ ich worte das feuerzeug im mund es...
parallalie - 3. Jan, 22:43
alle muskeln ...
alle muskeln spannen und die nüstern sich zu...
parallalie - 1. Jan, 22:07
zweimal ...
zweimal gesagt gilt nicht beim dritten ritten ihn die...
parallalie - 27. Dez, 23:12

Status

Online seit 2000 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 6. Jan, 21:31

Credits